وایر
، ترجمه از ایران‌در‌جهان: دنیا شاهد بزرگ‌ترین اعتراضات ایران از جریان جنبش سبز ۲۰۰۹ است. در دو هفته‌ی گذشته تقریبا در تمام شهرهای بزرگ و ده‌ها شهر کوچک شاهد ناآرامی بوده و هر چند اعتراض به فساد، سوءاستفاده اقتصادی و غفلت مسئولان بود ولی به سرعت شعارها سیاسی شد و تعجبی ندارد که دولت ایران هم به سرکوب معترضان پرداخت؛ از زمان آغاز اعتراضات، بیش از ۳۲ نفر کشته و دست‌کم ۳۷۰۰ نفر بازداشت شده‌اند. سرکوب فقط در سطح خیابان انجام نشد، بلکه مقامات ایران دسترسی به اینترنت را در سراسر کشور مختل کردند و برنامه‌ی تلگرام فیلتر شد، اپلیکیشنی که در ایران بیش از ۴۰ میلیون کاربر دارد.

چنین تصمیمی بر زندگی روزمره شهروندان ایرانی تاثیر عمده داشت: در ایران ۴۸ میلیون کاربر تلفن هوشمند وجود دارد و ایرانی‌ها که نمی‌توانند در خیابان به سازماندهی و آماده‌سازی بپردازند، این کار را از طریق تلفن‌های همراه به صورت انلاین انجام می‌دهند. اینترنت (در ایران) ابزار اصلی و ارتباطی برای شهروندان است تا افکار خود را با یکدیگر و جهان به اشتراک بگذارند و قطع ارتباط با تلگرام باعث شد که مردم به فیلترشکن و وی‌پی‌ان روی بیاورند تا بتوانند با هم در ارتباط باشند.

اما این تنها رژیم نیست که آزادی دیجیتال ایرانیان را از بین می‌برد: شرکت‌های فناوری آمریکایی که دسترسی کاربران ایرانی را به خدمات خود محدود می‌کنند هم در واقع دسترسی به اینترنت و آزادی بیان را محدود کرده‌اند. آن‌ها معمولا به خاطر تفسیر بیش از حد محتاطانه از تحریم‌های ایالات متحده نسبت به ایران، از دادن سرویس به کاربران ایرانی خودداری می‌کنند.

تحریم‌های اعمال شده علیه ایران از سوی ایالات متحده جامع است و بسیاری از افراد، موسسات و صنایع را شامل می‌شود. بسیاری از شرکت‌های فناوری به درستی می‌ترسند که اگر خدمات خود را به کاربر معمولی در ایران ارائه دهند، دولت ایران و صنایع مجاز نیز بتوانند به این فن‌آوری دسترسی پیدا کنند و چنین دسترسی پیامدهای قانونی و مالی گسترده‌ای برای شرکت‌های فناوری مرتبط می‌تواند داشته باشد؛ در حالی‌که مقامات وزارت امور خارجه امریکا به ما گفته‌اند که قصد دارند از جریان آزاد اطلاعات و حق آزادی بیان مردم ایران حمایت کنند.

با وجود سالیان دراز مشارکت در پروژه‌های ترویجی و حمایت‌گری در سازمان‌های مردم‌نهاد ایرانی خارج از ایران، و علی‌رغم مجوز‌های دفتر کنترل دارایی‌های خارجی که خدمات و معاملات معینی را از سیاست‌های تحریم معاف می‌کنند،  شرکت‌های فن‌آوری همچنان از ارائه‌ی خدمات به ایرانیان خودداری می‌کنند؛ خدماتی که در جریان ارتباطات آزاد، حیاتی به شمار می‌روند.

یک مثال، برنامه‌ی سیگنال است. یک اپلیکیشن پیام‌رسان رمزگذاری شده محبوب که به عنوان یک وسیله ارتباطی امن برای ایرانی‌ها عمل می‌کند. این برنامه به ویژه اکنون که تلگرام مسدود شده، حیاتی‌ است. برنامه‌ی سیگنال مدت‌هاست از سوی ایران مسدود شده‌ است، یک ویژگی ضدسانسور دارد که به اپلیکیشن موتور گوگل نیاز دارد؛ یک سرویس «کلاود» که گوگل تصمیم گرفته بر روی ایرانی‌ها ببندد. این محدودیت با وجود سال‌ها فشار و امکان معافیت با مجوز کلی دفتر کنترل دارایی‌های خارجی همچنان بر کاربران ایرانی اعمال می‌شود.

اما فقط خدمات «کلاود» نیست که ایرانی‌ها می‌توانند از آن بهره‌مند باشند؛ سرویس اپلیکیشن موتور گوگل می‌تواند به ایرانی‌ها دسترسی به خدماتی را ارائه کند که سانسور را دور بزنند و محتوا و ترافیک کاری را از سانسور پنهان کنند.

سیاست توییتر در ایران نیز باعث نگرانی در سطح جهانی شده‌ است. توییتر به کاربران امکان می‌دهد که برای امن کردن حساب‌شان، رمز تایید آن را دو مرحله‌ای کنند با وارد کردن یک شماره تلفن و سپس دریافت کد تأیید از طریق پیام متنی بتوانند به حساب وارد شوند.

اما این ویژگی در ایران موجود نیست، که به طور موثر به این معنی است که کاربران ایرانی نمی‌توانند امنیت حساب‌های کاربری‌شان را بهبود ببخشند، موجب نگرانی برای فعالان شده است. به طور غیر رسمی، توییتر هشدار می‌دهد که به دلیل اینکه دولت ایران انحصار مخابرات را در اختیار دارد، مقامات می‌توانند به طور بالقوه پیش از رهگیری و دسترسی کاربرها به حساب‌شان به این کدها دسترسی داشته باشند؛ پاسخی که خیال فعالان ایران را راحت نمی‌کند.

بدون تردید، شرکت‌های پیشرو در زمینه فناوری در جهان، میان اهداف بسیاری از قبیل طراحی، توسعه، امنیت، و انطباق قانونی تعادل برقرار کنند؛ اهدافی که گاه با هم در تضاد‌ هستند. اما اگر باور داشته باشیم که فن‌آوری در حال دستیابی به پتانسیل عالی خود باشد و از دموکراسی و آزادی حمایت کند، به بهبود زندگی بینجامد به ویژه افرادی که بیشترین نیاز به ابزارهای دیجیتال را دارند، «سیلیکون‌ولی» می‌تواند و باید بیشتر کار کند. شرکت‌هایی مانند گوگل و توییتر باید جنبش‌های دموکراتیک را در اولویت قرار دهند و برنامه ریزی، طراحی و اجرای آن را به عهده بگیرند.

ترجمه: فائقه اشکوری

لینک

Facebooktwittergoogle_plusmailFacebooktwittergoogle_plusmail

Telegram

ترجمه و ویرایش از ایران در جهان